г. Самара, ул.Гагарина, д.32
Сб — 10.00-14.00
Вс — выходной
- Главная
- О центре
- Услуги иностранным гражданам
- Патент на работу
- Получение РВП
- ВНЖ (вид на жительство)
- Помощь в получении гражданства РФ
- Бухгалтерские услуги
- Бухгалтерское сопровождение
- Ведение кадрового учета с иностранными работниками
- Ведение налогового учета
- Оформление виз в Россию
- Оформление материнского капитала
- Оформление медицинского полиса
- Оформление на работу вкс
- Оформление пенсии
- Оформление приглашений в Россию
- Перевод личных документов
- Помощь в получении Вида на жительство
- Прохождение налоговых проверок
- Сертификат по русскому языку для гражданства РФ
- Трудоустройство иностранных граждан
- Уведомление о принятии на работу
- Устные переводы документов
- Юридические услуги для физических и юридических лиц
- Все об экзамене
- Бюро переводов
- Апостиль
- Медицинский перевод
- Нотариальный перевод
- Перевод личных документов
- Перевод отчетов
- Письменный перевод
- Редактирование переводов
- Срочный перевод
- Стоимость переводов
- Услуги переводчиков
- Устный перевод
- Юридический перевод
- Вопрос-Ответ
- Контакты
Локализация программного обеспечения

Локализация программного обеспечения — это не только перевод, но и адаптация элементов интерфейса, вспомогательных и справочных файлов, документации. Работа проводится на стыке лингвистических и технических дисциплин. Для выполнения проекта формируется команда специалистов: переводчиков, корректоров и редакторов, инженеров, верстальщиков.
Кто заказывает локализацию программного обеспечения? Услугой пользуются IT-компании, которые выпускают массовые продукты: программы для обслуживания дисков, антивирусы, графические редакторы, системы мультимедиа, игры. Также мы переводим внутрикорпоративное ПО, созданное под нужды конкретного предприятия. Это — математические и бухгалтерские программы, системы автоматизированного проектирования и др.
Этапы локализации программного обеспечения
- Перевод текстов. Большое внимание уделяется точной передаче деталей и структуры материала. Обязательно учитываются особенности национального законодательства, менталитета и культуры.
- Работа с интерфейсом и элементами дизайна. Локализация программного обеспечения включает изменение формата даты и времени, переход на национальную систему телефонных кодов, мер, валют. Производится выравнивание текста и корректная сортировка алфавитных списков. Графические объекты переводятся и перерисовываются под обычаи конкретной страны.
- Контроль качества. После локализации программное обеспечение проходит тестирование. Проверяется, насколько корректно отображается информация, открываются ли ссылки и др.
С какими языками мы работаем? Чаще всего локализация программного обеспечения выполняется для русскоязычной аудитории. Переводим на белорусский и украинский, немецкий и французский, азиатские и другие языки. Перевод ПО на английский называется интернационализацией, так как язык имеет международный статус.
© 2019 «Центр тестирования»